ἀναλαμβάνω | iau, duc, port dintr-un loc într-altul; ridic, înalț |
ἐβλήθην | aor. pas. al lui βάλλω |
ἐγενήθην | aor. pas. al lui γίνομαι |
ἐγνώσθην | aor. pas. al lui γινώσκω |
ἐδιδάχθην | aor. pas. al lui διδάσκω |
ἐκηρύχθην | aor. pas. al lui κησύσσω |
ἐλήμφθην | aor. pas. al lui λαμβάνω |
ἐπορεύθην | aor., în formă de pasiv, al lui πορεύομαι |
ἠγέρθην | aor. pas. al lui ἐγείρω |
ἠκούσθην | aor. pas. al lui ἀκούω |
ἠνέχθην | aor. pas. al lui φέρω |
ἤχθην | aor. pas. al lui ἄγω |
ὤφθην | aor. pas. al lui βλέπω, ὁράω |
1502. Aoristul pasiv indicativ şi viitorul pasiv indicativ se formează pe rădăcina aoristului pasiv.
1503. Rădăcina aoristului pasiv se formează prin adăugarea particulei θε la rădăcina verbului. La indicativ, acest θε este lungit, devenind θη. Rădăcina aoristului pasiv pentru λύω este λύθη-.
1504. Fiind un timp secundar, aoristul pasiv indicativ se conjugă după modelul imperfectului (vezi §1003; §1004), cu excepţia că la pers. III pl. primeşte terminaţia -σαν în loc de -ν. Terminaţiile personale se adaugă direct rădăcinii, fără folosirea vocalei tematice.
sg | pl | |||
I | ἐλύθην | am fost eliberat | ἐλύθημεν | am fost eliberaţi |
II | ἐλύθης | ai fost eliberat | ἐλύθητε | aţi fost eliberaţi |
III | ἐλύθη | a fost eliberat/ă | ἐλύθησαν | au fost eliberaţi |
1506. Viitorul pasiv indicativ este format prin adăugarea particulei σο/ε la rădăcina aoristului pasiv (cu θε prelungit la θη). Conjugarea se face la fel ca viitorul mediu, cu excepţia că rădăcina este λυθησο/ε şi nu λυσο/ε
.sg | pl | |||
I | λυθήσομαι | voi fi eliberat | λυθησόμεθα | vom fi eliberaţi |
II | λυθήσῃ | vei fi eliberat | λυθήσεσθε | veți fi eliberați |
III | λυθήσεται | va fi eliberat/ă | λυθήσονται | vor fi eliberaţi |
π, β | se transformă în | φ | (πέμπω - ἐπέμφθην) |
κ, γ | se transformă în | χ | (ἄγω - ἤχθην) |
τ, δ, θ | se transformă în | σ | (πείθω - ἐπείσθην) |
Observaţie: Se va ţine seama totuşi că, tot aşa ca şi în cazul celorlalte forme principale verbale, aoristul pasiv nu se va putea forma cu absolută certitudine potrivit acestor reguli, fiecare verb trebuind să fie cercetat în mod individual.
Unele verbe au forme de aorist pasiv II, în locul formei de aorist pasiv I. Acestea se conjugă la fel ca şi verbele cu formă de aorist I, cu diferenţa că nu există θ în rădăcină. Exemplu (verbul γράφω):
sg | pl | |
I | ἐγράφην | ἐγράφημεν |
II | ἐγράφης | ἐγράφητε |
III | ἐγράφη | ἐγράφησαν |
Unele verbe deponente au la aorist şi viitor forme pasive (şi nu medii). De exemplu, forma de aorist a verbului ἀποκρίνομαι este ἀπεκρίθην eu am răspuns.
Observaţie: Uneori, totuşi, ἀποκρίνομαι are forme medii.
Unele verbe deponente au atât forme medii, cât şi forme pasive. De exemplu, γίνομαι eu devin, poate fi la aorist fie ἐγενόμην, fie ἐγενήθην. Ambele forme înseamnă exact acelaşi lucru: eu am devenit, şi au înţeles activ.
A. Traduceţi în limba română
:
1. ἐπιστεύσαμεν εἰς τὸν κύριον καὶ ἐγνώσθημεν ὑπ' αὐτοῦ.
2. ταῦτα ἐγράφη ἐν τοῖς βιβλίοις.
3. ἐδιδάξατε τὰ τέκνα, ἐδιδάχθητε δὲ αὐτοὶ ὐπὸ τοῦ κυρίου.
4. ἐλήμφθησαν οἱ πιστοὶ εἰς τὸν οὐρανόν, ἐξεβλήθησαν δὲ ἐξ αὐτοῦ οἱ ἄγγελοι οἱ πονηροί.
5. ἐγερθήσονται οἱ νεκροὶ τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου.
6. οἱ τυφλοὶ συνήχθησαν εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
7. ἐξεβλήθη τὰ δαιμόνια· ὁ γὰρ κύριος ἐξέβαλεν αὐτά.
8. πέμπονται μὲν καὶ νῦν οἱ μαθηταί, ἐπέμφθησαν δὲ τότε οἱ ἀπόστολοι καὶ πεμφθήσονται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ οἱ ἄγγελοι.
9. εἰσῆλθες εἰς τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἐβαπτίσθης.
10. ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ· ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ.
11. οἱ ἁμαρτωλοὶ ἐσώθησαν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ καὶ ἐγενήθησαν μαθηταὶ τοῦ κυρίου.
12. ἐπορεύθημεν εἰς ἕτερον τόπον· οὐ γὰρ δέξονται ἡμᾶς οὗτοι.
13. ἐδοξάσθη ὁ θεὸς ὑπὸ τοῦ υἱοῦ, ἐδόξασε δὲ αὐτὸν.
14. τὸ εὐαγγέλιον ἐκηρύχθη ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, κηρυχθήσεται δὲ καὶ νῦν.
15. ἑτοιμασθήσεται ἡμῖν τόπος ἐν οὐρανῷ κατὰ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ κυρίου.
16. τὰ τέκνα προσηνέχθησαν τῷ κυρίῳ.
17. εἶδον οὗτοι τὸ πρόσωπον τοῦ κυρίου καὶ ἤκουσαν τῆς φωνῆς αὐτοῦ.
18. ἐν τῷ μικρῷ οἴκῳ ἀκουσθήσεται ἡ φωνὴ τοῦ ἀποστόλου.
19. πρῶτός εἰμι τῶν ἁμαρτωλῶν, ἐσώθην δὲ καὶ ἐγώ.
20. ὀψόμεθα μὲν τοὺς ἀγγέλους, ὀφθησόμεθα δὲ καὶ ἡμεῖς ὑπ' αὐτῶν.
B. Traduceţi în limba greacă
:
1. Aceasta este biserica lui Dumnezeu, dar păcătoşii au fost aduşi în ea.
2. Acesta a fost dat afară din cauza Evangheliei.
3. Eu am fost trimis la cei păcătoşi, dar tu erai trimis la fraţii tăi.
4. Tu nu ai primit Evanghelia, dar ceilalţi au primit-o şi au fost mântuiţi.
5. Aceste cuvinte au fost scrise de către apostoli.
6. Slujitorii vor veni în casă, dar fiii au fost botezaţi în ceasul acela.
7. Voi Îl veţi vedea pe Domnul în cer, dar apostolii au fost învăţaţi de El.
8. Ucenicii au adus pe orbi la Domnul, dar copiii au fost conduşi de alţii.
9. Darurile erau primite de la slujitori, dar legea a fost predicată lumii.
10. A fost pregătit un loc pentru fraţi.
11. Noi ne-am dus la mare, dar fiii noştri vor intra în templu.
12. După aceste lucruri, au fost înălțați în slavă.
13. Fiul omului a fost înviat din morţi şi slăvit.
14. Făgăduinţele lui Dumnezeu au fost auzite în lume.