LH1001. Învățați:
1) principiile formării viitorului și aoristului verbelor, GH341-357;
2) viitorul și aoristul activ indicativ al lui λύω, GH404.
LH1002. Vocabular
ἀγαθός, ή, όν | bun (la luptă), curajos, viteaz, vânjos; care-și îndeplinește funcția cum se cuvine, vrednic, priceput, destoinic, competent; priceput, iscusit; nobil, de neam bun, de viță aleasă; cinstit, onorabil, curat; folositor, de bună calitate |
ἄγω, ἄξω, ἤγαγον (GH363, 365) | mân, duc, aduc, conduc, iau; iau cu forța, răpesc, smulg, târăsc; călăuzesc, ghidez |
ἀνάσσω (ϝανακ-), ἀνάξω, ἤναξα | cu gen. sau dat., GH485, 501, stăpânesc, domnesc (peste), sunt stăpân, rege, prinț sau conducător |
ἄριστος, η, ον | superlativ al lui ἀγαθός, ή, όν |
αὖτις | îndărăt, înapoi; din nou, iarăși; apoi, în continuare, cu altă ocazie |
Δαναός, οῦ, ὁ | grec; Danaos a fost eroul fondator al Argosului; pluralul Δαναοί, Danai la origine popor din Argos. |
ἑκατόμ-βη, ης, ἡ | hecatombă, jertfă de o sută de vite; jertfă mare, sângeroasă |
θάνατος, ου, ὁ | moarte |
Ἴλιος, ου, ἡ | Ilios (Ilionul), numele ținutului și apoi al cetății lui Ilos, Troia |
μεγάθυμος, η, ον | cu suflet mare, viteaz |
ὄχα | de departe, mult, considerabil |
πείθω (πειθ-, ποιθ-, πιθ-), πείσω, ἔπεισα (πέπιθον) | conving, câștig; (pas. + dat.) mă învoiesc, cred, ascult, mă supun |
φιλέ-ω, φιλήσω, ἐφίλησα | iubesc, prețuiesc |
Cuvinte românești derivate: pedagog, demagog, sinagogă; aristocrație; eutanasie
Observație: De aici înainte, primele trei forme ale tuturor verbelor complete, așa cum se găsesc în vocabulare, vor fi persoana I singular a prezentului, viitorului și aoristului activ indicativ. Acestea trebuie să fie bine stăpânite.
Excavații la Troia |
LH1003. Traduceți în limba română:
1. τίς ἦν ὄχ' ἄριστος Δαναῶν;
2. Πρίαμος μεγάθυμος ἤνασσεν Ἰλίου (GH485).
3. οὐκ αὖτις ἄξουσι Δαναοὶ μεγάθυμοι ἑκατόμβας πολλὰς εἰς Χρύσην.
4. οὐκ ἔπεισαν ἑκηβόλον πολλῇς ἑκατόμβῃσι καλῇσιν.
5. φιλήσομεν θεούς, οὕνεκα καλοί εἰσιν;
6. Δαναοὶ τεύξουσι θάνατον Πριάμῳ ἐν Ἰλίῳ.
7. ἐφίλησα θεὰν θαλάσσης, ἀλλ' οὐχ ἥνδανε ἑκηβόλῳ θυμῷ.
8. ἀείσομεν καὶ πείσομεν θεούς.
9. ὄχ' ἄριστοι ἐν Ἰλίῳ τὰ εἶπον [εἴρω LH1203] Πριάμῳ, ἀλλὰ τοὺς ἠτίμασεν.
10. Πρίαμος ἔπεμψε τὸν στρατὸν ἄριστον ἐπ' Ἀργείοισιν.
11. ἔβησαν [βαίνω LH1203] αὖτις Δαναοὶ εἰς Ἴλιον, ἀλλ' οὐκ ἔπεισαν Πρίαμον.
12. ἀείσομεν ἑκηβόλον ὄχ' ἄριστον θεῶν, οὕνεκ' ἤγαγε [ἄγω] Δαναοὺς εἰς Ἴλιον.
LH1004. Traduceți în limba greacă:
1. Vitejii ahei nu-l vor câștiga pe Țintaș cu hecatombe divine, dar el va pregăti poporului o moarte urâtă.
2. Cei mai nobili dintre ahei s-au dus la Ilion, dar n-au convins sufletul lui Priam.
3. Vom cânta, pentru că zeii au condus (aorist) poporul în Troia.
4. Vom avea multe sceptre de aur strălucitoare.
5. Nu i-ați iubit pe zeii care au locuințe olimpiene?
6. Priam nu va stăpâni din nou peste Ilion, fiindcă aheii îi vor pregăti o moarte urâtă.
7. A vorbit el frumoasei zeițe a mării?
8. Ei vor convinge sufletele zeilor cu multe hecatombe.