LH0401. Învățați declinarea lui θεά, zeiță, și θάλασσα, mare (GH163), și recapitulați paradigmele pentru βουλή și καλὴ βουλή, GH159-162.
LH0402. Vocabular
γάρ | conj. post. *1 căci, fiindcă, într-adevăr |
δέ | (gener. cu sens slab adversativ; pune față în față două elemente, fără ca unul să-l nege pe celălalt) iar, însă; (uneori cu sens puternic adversativ) ci, în schimb, dar; oare?, și |
εἰσί(ν) *2 | (ei) sunt |
ἐκ (ἐξ) *3 | (adv.) afară (din); (prep. cu gen.) din, dinspre, de la, de; dintre |
ἐπί | (adv.) apoi, în plus; (prep.) (+ gen.) pe; (de) la, din; în față, înainte; în timpul, în momentul, în zilele; (+ dat.) pe; lângă, la; către, spre, împotriva; peste, după; pentru, în cinstea; în în timpul; (+ ac.) pe; către, spre, în direcția, (până) la; prin, de-a lungul, pe, peste; printre; vreme de, timp de |
ἐστί(ν) *2 | (el, ea) este |
θάλασσα, ης, ἡ | mare, ocean |
θεά, ᾶς, ἡ | zeiță, zână |
Κίλλα, ης, ἡ | Chila, un oraș în Troada |
οὐ (οὐκ, οὐχ) *4 | nu |
πάτρη, ης, ἡ | patrie, ținut natal |
πολλή | multă, multe, numeroase |
πυρή, ῆς, ἡ | rug (funerar) |
ψυχή, ῆς, ἡ | suflet, suflare, viață, spirit |
*1 - Un cuvânt postpozitiv nu se află niciodată la începutul propoziției, ci stă de obicei în poziția a doua.
*2 - Aceste cuvinte sunt enclitice, GH053-054.
*3 - ἐκ înaintea unei consoane, ἐξ înaintea unei vocale.
*4 - οὐ inaintea unei consoane, οὐκ înaintea unui spirit lin, οὐχ înaintea unui spirit aspru, GH027-030.
Cuvinte românești derivate: talasocrație, patriotic, pirolatrie, pirotehnic, pirogravură, psihologie, psihoterapie, psihic.
LH0403. Traduceți în limba română:
1. καλὴ θεὰ ἔχει βουλὴν καλήν;
2. καλαὶ θεαί *5 εἰσι *5 φίλαι ψυχῇ θεᾶς θαλάσσης δεινῆς.
3. Κίλλα καὶ Χρύση εἰσὶ *6 καλαὶ καὶ φίλαι θεῇσι θαλασσάων.
4. καλὴ θεὰ οὐκ ἔχει ψυχὴν κακήν.
5. καλή *5 ἐστι *5 θεά, ἔχει δὲ ψυχὴν κακήν.
6. δεινὴ κλαγγή *5 ἐστιν *5 ἐκ θαλάσσης.
7. Κίλλα καὶ Χρύση ἦσαν ἐπὶ θαλάσσῃ.
8. θεαὶ θαλάσσης εἰσὶ *6 φίλαι ψυχῇς πολλῇς, καλαὶ γάρ *5 εἰσιν *5.
9. πάτρη καλή *5 ἐστι *5 φίλη πολλῇς ψυχῇς καλῇς.
10. ἐκ πάτρης κακῆς ἦν.
11. ἦσαν πυραὶ πολλαὶ ἐν φίλῃ πάτρῃ ἐπὶ δεινῇ θαλάσσῃ.
12. τίς οὐκ ἔχει καλὴν ψυχήν;
LH0404. Traduceți în limba greacă:
1. Sunt hotărârile bune dragi sufletelor zeițelor?
2. Ei au multe hotărâri, dar sunt rele.
3. Hotărârile sunt dragi sufletului frumoasei zeițe, pentru că sunt nobile.
4. Iubita zeiță a mării nu era în Chila.
5. Sunt multe ruguri funerare lângă mare în patria (noastră) dragă.
6. Cine era în Chila lângă mare?
Observație: Cuvintele din paranteză nu trebuie traduse.