LH5501 Recapitulați verbele neregulate în -μι și toate celelalte forme verbale care nu fac obiectul recapitulării în ultimele trei lecții, GH464-469, 422-448.
LH5502. Vocabular
ἀντί-βιος, η, ον | care opune forță, potrivnic, ostil |
ἀνώγ-ω, ἀνώξω, ἤνωξα, ἄνωγα (pentru ἤνωγα?) | poruncesc, îndemn, cer |
ἀπο-λυμαίνομαι (λυμαν-) | mă curăț, mă purific |
ἐείκοσι (εἶκοσι) | douăzeci |
ἐίση [ἶσος] | deopotrivă, asemenea, egal, echivalent, simetric, echilibrat |
ἐπι-πλέω (πλευ-, πλεϝ-, πλυ-), ἐπιπλεύσομαι, ἐπέπλευσα*, ἐπιπέπλευκα*, ἐπιπέπλευσμαι* | plutesc (pe), navighez (pe), călătoresc pe mare |
κέλευθος, ου, ἡ (pl. κέλευθα, ων, τά) | drum, cale, potecă, călătorie |
κρίνω (κριν-, κρι-), κρινέω, ἔκρινα, κέκρικα**, κέκριμαι, ἐκρί(ν)θην | despart, aleg, deosebesc, judec |
λῦμα, ατος, τό | necurăție, pată, murdărie |
Μενοιτιάδης, αο, ὁ | fiul lui Menetiu, Patroclu |
πολύμητις, ιος | foarte înțelept |
προ-ερύω (ϝερυ-, ϝρυ-), προερύω, προέρυσ(σ)α, προείρυ(σ)μαι | trag sau împing înainte |
ὑγρός, ή, όν | ud, umed, apos |
Cuvinte românești derivate: criză, critic, criteriu, ipocrit; higrometru, higroscopic
LH5503. Citiți și traduceți.
Iliada, 304-314
ὦς τώ γ' ἀντιβίοισι μαχεσσαμένω ἐπέεσσιν | |
ἀνστήτην, λῦσαν δ' ἀγορὴν παρὰ νηυσὶν Ἀχαιῶν. | 305 |
Πηλεΐδης μὲν ἐπὶ κλισίας καὶ νῆας ἐίσας | |
ἤιε σύν τε Μενοιτιάδῃ καὶ οἷς ἑτάροισιν, | |
Ἀτρεΐδης δ' ἄρα νῆα θοὴν ἅλαδε προέρυσσεν, | |
ἐν δ' ἐρέτας ἔκρινεν ἐείκοσιν, ἐς δ' ἑκατόμβην | |
βῆσε θεῷ, ἀνὰ δὲ Χρυσηίδα καλλιπάρῃον | 310 |
εἷσεν ἄγων· ἐν δ' ἀρχὸς ἔβη πολύμητις Ὀδυσσεύς. | |
οἳ μὲν ἔπειτ' ἀναβάντες ἐπέπλεον ὑγρὰ κέλευθα, | |
λαοὺς δ' Ἀτρεΐδης ἀπολυμαίνεσθαι ἄνωγεν. | |
οἳ δ' ἀπελυμαίνοντο καὶ εἰς ἅλα λύματ' ἔβαλλον, |
LH5504
304. ἐπέεσσιν: GH505.
305. ἀνστήτην = ἀνεστήτην. Evident, în decursul ultimelor remarci făcute, ei au rămas așezați, contrar etichetei homerice. Când s-au ridicat, adunarea s-a împrăștiat fără vreo ceremonie.
307. Μενοιτιάδῃ: Patroclu. Ca și Agamemnon (vs. 7), Patroclu este introdus prin numele său patronimic doarece, fiind o figură atât de cunoscută a legendei, nu mai era nevoie de altceva mai specific. El era prieten apropiat al lui Ahile și a stat lângă acesta în toată perioada încercărilor lui. Doar moartea lui în bătălie a fost pentru Ahile motiv suficient de puternic pentru a-l determina să ia parte în continuare la luptă. Introducerea lui aici este făcută cu măiestrie, arătând limpede în ce poziție se afla el față de erou.
308. προέρυσσεν: GH569, 337.
309. ἐς, ἐς: GH548-549. Observați aliterația lui ε în acest vers.
310. βῆσε: GH569.
- ἀνά GH548-549.
311. εἷσεν: GH569.
- ἄγων: GH608, Observația 2.
- πολύμητις este un epitet caracteristic pentru cel mai priceput dintre toți grecii, epitet care se potrivește aici, căci este necesar să se aleagă un om cu asemenea calități pentru o misiune atât de importantă.
312. κέλευθα: GH512.
313-314. Întreaga oștire a fost pătată prin vina lui Agamemnon, așa că toți trebuiau să fie purificați. Curățirea fizică, obținută prin spălare, simboliza puritatea rituală.