Vasile Stancu

GREACA HOMERICĂ pentru începători


Lecția 12

Recapitulare

LH1201. Memorați numele și ordinea literelor alfabetului grecesc, GH001.

LH1202. Recapitulați toate formele prezentate în lecțiile precedente și însușiți-vă vocabularul de mai jos.

LH1203. Vocabular

ἀγαθός, ή, όν bun (la luptă), curajos, viteaz, vânjos; care-și îndeplinește funcția cum se cuvine, vrednic, priceput, destoinic, competent; priceput, iscusit; nobil, de neam bun, de viță aleasă; cinstit, onorabil, curat; folositor, de bună calitate
ἀγλαός, ή, όν lucitor, strălucitor; bogat, prețios, minunat; strălucit, slăvit, ilustru
ἄγω, ἄξω, ἤγαγον (GH363, 365) mân, duc, aduc, conduc, iau; iau cu forța, răpesc, smulg, târăsc; călăuzesc, ghidez
ἀείδω, ἀείσω, ἤεισα cânt; celebrez prin cântec
ἀλλά dar, însă, cu toate acestea
ἄλλῃ în alt loc, în altă parte, altundeva, aiurea
ἄλλος, η, ον alt; diferit, deosebit; un altul
ἀν- (ἀ- înainte de consoană) prefix privativ, exprimă negarea, absența sau lipsa
ἀνά, ἄν (adv.) în sus; peste tot; (prep.) (+ gen) pe; (+dat.) pe, deasupra; (+ ac.) de jos în sus, în sus(ul), pe, în prin, printre, pe durata, în timpul, în cursul
ἀνα-βαίνω (βαν-, βα-), ἀναβήσω (ἀναβήσομαι), ἀνέβησα (ἀνέβην) merg în sus, (mă) urc, (mă) sui; mă îmbarc; fac să urce, pun să suie
ἀνάσσω (ϝανακ-), ἀνάξω, ἤναξα cu gen. sau dat., GH485, 501, stăpânesc, domnesc (peste), sunt stăpân, rege, prinț sau conducător
ἁνδάνω (σϝαδ(ε)-), ἁδήσω†, ἕαδον (εὔαδον) sunt pe plac, sunt plăcut, plac (cuiva) (cu dat., GH496)
ἀ-περείσιος, η, ον infinit, nemărginit, nesfârșit, nemăsurat; nenumărat
ἄποινα, ων, τά daruri de răscumpărare, răscumpărare
ἀπο-λύω, ἀπολσω, ἀπέλυσα desfac; eliberez (printr-o răscumpărare)
Ἀργεῖος, ου, ὁ din Argos, argean / argian
ἄριστος, η, ον superlativ al lui ἀγαθός, ή, όν
ἀ-τιμάζω (τιμαδ-), ἀτιμάσω*, ἠτμασα prigonesc, oropsesc, năpăstuiesc; mă port fără cinste, nu cinstesc (cum se cuvine), necinstesc, nesocotesc; disprețuiesc, desconsider
Ἀτρεΐδης, αο (εω), ὁ Atrid, fiu al lui Atreus (despre Agamemnon sau Menelau)
αὖτις îndărăt, înapoi; din nou, iarăși; apoi, în continuare, cu altă ocazie
αὐτός, ή, ό însuși, însăși; (cu valoare emfatică, gener. despre pers. a III-a) el (însuși), ea (însăși); de la sine, spontan; același
Ἀχαιός, οῦ, ὁ din Achaia, grec
βαίνω (βαν-, βα-), βήσω (βήσομαι), ἔβησα (ἔβην) merg; (+ ac. de direcție, cu sau fără prep.) mă îndrept, pornesc; mă urc, mă sui (+ prep.); plec, purced, ies, părăsesc (+ gen. separativ, cu sau fără prep.); străbat, mișc, pun în mișcare, mă abat asupra cuiva, azvârl
βουλή, ῆς, ἡ deliberare, chibzuire, gând; hotărâre (luată în urma unei deliberări); sfat (oferit altcuiva); (ca rezultat al deliberării) voie, voință, vrere; Sfatul bătrânilor, Consiliu
γάρ conj. post. căci, fiindcă, într-adevăr
Δαναός, οῦ, ὁ grec; Danaos a fost eroul fondator al Argosului; pluralul Δαναοί, Danai la origine popor din Argos.
-δε cu ac. (GH288, 4) spre, către, la
δέ (gener. cu sens slab adversativ; pune față în față două elemente, fără ca unul să-l nege pe celălalt) iar, însă; (uneori cu sens puternic adversativ) ci, în schimb, dar
δεινός, ή, όν de care ai de ce să te temi, de temut, cumplit, crunt, groaznic, îngrozitor
δι-φιλος, η, ον drag lui Zeus
διά (adv.) prin, dintr-o parte în alta; despărțit, separat; cu totul, complet, până la capăt; (prep.) (+ gen) prin, printre, dintr-o parte în alta, de pe o parte pe alta, peste; (+ ac.) prin; printre; pe durata; prin (intermediul), cu (ajutorul); din pricina, datorită, de, pentru
δῖος, α, ον divin, zeiesc; urmaș al lui Zeus
εἴρω (ϝερ-, ϝρη-, ϝεπ-), ἐρέω, εἶπον (ἔειπον) vorbesc, spun, povestesc
εἰς (ἐς) (adv.) în(spre), înăuntru; (prep. + ac.) la, spre, către, în direcția, înspre, în; până la, până în momentul, pentru (durata de); în vederea; cu privire la, în ceea ce privește
εἰσί(ν) (ei) sunt
ἐκ (ἐξ) (adv.) afară (din); (prep. cu gen.) din, dinspre, de la, de; dintre
ἑκατόμ-βη, ης, ἡ hecatombă, jertfă de o sută de vite; jertfă mare, sângeroasă
ἐκεῖνος, η, ο = κεῖνος, η, ο, (pron.) acela, aceea, acel lucru; el, ea; (adj.) acel, acea
ἑκη-βόλος, ου, ὁ care trage sau nimerește (de) departe, țintaș, epitet al lui Apollo
ἑλώριον, ου, τό pradă
ἐμός, ή, όν al meu
ἐν(ί), εἰν (adv.) înăuntru; printre, între; (prep. + dat.) în; din; (de) la; în mijlocul; în fața, înaintea; dintre; pe, la; în timpul; cu, prin; din pricina, datorită, cu ajutorul, grație
ἐπί (adv.) apoi, în plus; (prep.) (+ gen.) pe; (de) la, din; în față, înainte; în timpul, în momentul, în zilele; (+ dat.) pe; lângă, la; către, spre, împotriva; peste, după; pentru, în cinstea; în în timpul; (+ ac.) pe; către, spre, în direcția, (până) la; prin, de-a lungul, pe, peste; printre; vreme de, timp de
ἔργον, ου, τό (ϝεργον) lucrare, faptă, acțiune; lucru, treabă; activitate, ocupație, îndeletnicire; înfăptuire, operă
ἐς = εἰς
ἐστί(ν) (el, ea) este
ἔχει (el, ea) are, ține, deține, posedă
ἔχουσι(ν) (ei) au, țin, dețin, posedă
ἔχω (σεχ-, σχ-, σχε-, GH103, 119), ἕξω (σχήσω), ἔσχον am, țin, dețin, posed
ἦν (el, ea) era
ἦσαν (ei) erau
θάλασσα, ης, ἡ mare, ocean
θάνατος, ου, ὁ moarte
θε, ᾶς, ἡ zeiță, zână
-θεν sufix separativ (GH212, 288, 3)
θεός, οῦ, ὁ zeu, zeiță, divinitate, zeitate, voință sau putere divină
θυμός, οῦ, ὁ suflu vital, suflare, suflet, inimă, viață; voință, dorință, poftă; însuflețire, îndrăzneală, avânt, curaj; minte, cuget
Ἴλιος, ου, ἡ Ilios (Ilionul), numele ținutului și apoi al cetății lui Ilos, Troia
καί și, de asemenea, chiar; καί ... καί, atât ... cât și, nu doar ... ci și
καίω (καυ-, καϝ-, και-), καύσω*, ἔκηα ard
κακός, ή, όν rău, urât
κακῶς cu răutate, rău, brutal
καλός, ή, όν bun, nobil, arătos, viteaz, frumos
κατα-καίω (καυ-, καϝ-, και-), κατακαύσω*, κατέκηα ard
κεῖνος, η, ο = ἐκεῖνος, η, ο
Κίλλα, ης, ἡ Chila, un oraș în Troada
κλαγγή, ῆς, ἡ țipăt, răget, zgomot, zbârnâit
*κλεύω (κλευ-, κλεϝ-, κλυ-), -, ἔκλυον cu genitiv, GH484, aud, ascult
Κλυταιμ(ν)ήστρη, ης, ἡ Clitemnestra, soția lui Agamemnon, conducătorul grecilor în războiul troian. Ea s-a dovedit necredincioasă soțului ei în absența acestuia și l-a ucis la întoarcerea acasă.
λαός, οῦ, ὁ popor, mulțime de oameni, oștire, ostași
λύ-ω, λσω, ἔλυσα dezleg, eliberez, rup, distrug
μαντοσύνη, ης, ἡ dar al profeției
μεγά-θυμος, η, ον cu suflet mare, viteaz
μετ-έειπον sau μετεῖπον = μετὰ-εἶπον (ϝεπ-) aorist II al lui εἴρω, vorbesc între, mă adresez, vorbesc către
μυρίοι, αι, α foarte mulți, fără număr, nenumărați
νοῦσος, ου, ἡ molimă, boală
ὁ, ἡ, τό acesta, aceea; el, ea; cine, care, ce
οἶκος, ου, ὁ casă, cămin, locuință
οἰωνός, οῦ, ὁ pasăre (de pradă), vultur, semn prevestitor
ὀλέκω ucid, distrug, nimicesc
Ὀλύμπιος, η, ον olimpian
Ὄλυμπος, ου, ὁ Olimp
ὅς, ἥ, ὅ cine, care, ce
ὅτε (ori)când
οὐ (οὐκ, οὐχ) nu
οὕνεκα (οὗ-ἕνεκα) pentru că
ὄχα de departe, mult, considerabil
πάτρη, ης, ἡ patrie, ținut natal
πείθω (πειθ-, ποιθ-, πιθ-), πείσω, ἔπεισα (πέπιθον) conving, câștig
πέμπω (πεμπ-, πομπ-), πέμψω, ἔπεμψα trimit, însoțesc, conduc
Πηληιάδης, αο (εω) fiul lui Peleu, Ahile
πολλός, ή, όν mult, mulți, numeros
Πρίαμος, ου, ὁ Priam, regele Troiei
προϊάπτω trimit înainte
προσ-έειπον sau προσεῖπον aorist II al lui εἴρω (ϝεπ-), m-am adresat, am vorbit către
πυρή, ῆς, ἡ rug (funerar)
σκῆπτρον, ου, τό sceptru, toiag
σός, σή, σόν (al) tău
στρατός, οῦ, ὁ oaste, tabără militară
τέ (enclitic, postpozitiv) și, de asemenea, τέ ... τέ (sau τέ ... καί, sau καί ... τέ) atât ... cât și, nu numai ... cât și
τελείω (τελεσ-), τελέω (τελέσ(σ)ω), ἐτέλεσ(σ)α realizez, împlinesc
τεύχω (τευχ-, τυχ-, τυκ-), τεύξω, ἔτευξα (τέτυκον) fac, confecționez, pricinuiesc
τί (neutru) care? ce? de ce?
τίς (m., f.) cine? care? ce?
τότε atunci, în acel moment
φέρω (φερ-, οἰ-, ἐνεκ-), οἴσω, ἤνεικα sufăr, port, duc, aduc
φιλέ-ω, φιλήσω, ἐφίλησα iubesc, prețuiesc
φίλος, η, ον drag, plăcut, iubit
χολόω, χολώσω, ἐχόλωσα mă înfurii, mă mânii
χρσεος, η, ον aur, din aur
Χρση, ης, ἡ Hrisa, un oraș din Troada
Χρσης, αο (εω) Hrises, preot al zeului Apollo, din orașul Hrisa
ψυχή, ῆς, ἡ suflet, suflare, viață, spirit

Observație: În tot acest material, cuvintele precedate de un asterisc (*) sunt forme asumate; cele urmate de un asterisc sunt atice, analoage unor forme homerice cunoscute, dar care nu se găsesc la Homer; cele urmate de un dublu asterisc (**) sunt atice, non-analoage formelor homerice; cele urmate de semnul de pumnal (†) nu sunt epice sau atice, ci sunt ionice sau lirice; cele urmate de o cratimă (-) sunt teme (GH128-130).



Lecția 13 Lecția 11