LH1201. Memorați numele și ordinea literelor alfabetului grecesc, GH001.
LH1202. Recapitulați toate formele prezentate în lecțiile precedente și însușiți-vă vocabularul de mai jos.
LH1203. Vocabular
| ἀγαθός, ή, όν | bun (la luptă), curajos, viteaz, vânjos; care-și îndeplinește funcția cum se cuvine, vrednic, priceput, destoinic, competent; priceput, iscusit; nobil, de neam bun, de viță aleasă; cinstit, onorabil, curat; folositor, de bună calitate |
| ἀγλαός, ή, όν | lucitor, strălucitor; bogat, prețios, minunat; strălucit, slăvit, ilustru |
| ἄγω, ἄξω, ἤγαγον (GH363, 365) | mân, duc, aduc, conduc, iau; iau cu forța, răpesc, smulg, târăsc; călăuzesc, ghidez |
| ἀείδω, ἀείσω, ἤεισα | cânt; celebrez prin cântec |
| ἀλλά | dar, însă, cu toate acestea |
| ἄλλῃ | în alt loc, în altă parte, altundeva, aiurea |
| ἄλλος, η, ον | alt; diferit, deosebit; un altul |
| ἀν- | (ἀ- înainte de consoană) prefix privativ, exprimă negarea, absența sau lipsa |
| ἀνά, ἄν | (adv.) în sus; peste tot; (prep.) (+ gen) pe; (+dat.) pe, deasupra; (+ ac.) de jos în sus, în sus(ul), pe, în prin, printre, pe durata, în timpul, în cursul |
| ἀνα-βαίνω (βαν-, βα-), ἀναβήσω (ἀναβήσομαι), ἀνέβησα (ἀνέβην) | merg în sus, (mă) urc, (mă) sui; mă îmbarc; fac să urce, pun să suie |
| ἀνάσσω (ϝανακ-), ἀνάξω, ἤναξα | cu gen. sau dat., GH485, 501, stăpânesc, domnesc (peste), sunt stăpân, rege, prinț sau conducător |
| ἁνδάνω (σϝαδ(ε)-), ἁδήσω†, ἕαδον (εὔαδον) | sunt pe plac, sunt plăcut, plac (cuiva) (cu dat., GH496) |
| ἀ-περείσιος, η, ον | infinit, nemărginit, nesfârșit, nemăsurat; nenumărat |
| ἄποινα, ων, τά | daruri de răscumpărare, răscumpărare |
| ἀπο-λύω, ἀπολύσω, ἀπέλυσα | desfac; eliberez (printr-o răscumpărare) |
| Ἀργεῖος, ου, ὁ | din Argos, argean / argian |
| ἄριστος, η, ον | superlativ al lui ἀγαθός, ή, όν |
| ἀ-τιμάζω (τιμαδ-), ἀτιμάσω*, ἠτίμασα | prigonesc, oropsesc, năpăstuiesc; mă port fără cinste, nu cinstesc (cum se cuvine), necinstesc, nesocotesc; disprețuiesc, desconsider |
| Ἀτρεΐδης, αο (εω), ὁ | Atrid, fiu al lui Atreus (despre Agamemnon sau Menelau) |
| αὖτις | îndărăt, înapoi; din nou, iarăși; apoi, în continuare, cu altă ocazie |
| αὐτός, ή, ό | însuși, însăși; (cu valoare emfatică, gener. despre pers. a III-a) el (însuși), ea (însăși); de la sine, spontan; același |
| Ἀχαιός, οῦ, ὁ | din Achaia, grec |
| βαίνω (βαν-, βα-), βήσω (βήσομαι), ἔβησα (ἔβην) | merg; (+ ac. de direcție, cu sau fără prep.) mă îndrept, pornesc; mă urc, mă sui (+ prep.); plec, purced, ies, părăsesc (+ gen. separativ, cu sau fără prep.); străbat, mișc, pun în mișcare, mă abat asupra cuiva, azvârl |
| βουλή, ῆς, ἡ | deliberare, chibzuire, gând; hotărâre (luată în urma unei deliberări); sfat (oferit altcuiva); (ca rezultat al deliberării) voie, voință, vrere; Sfatul bătrânilor, Consiliu |
| γάρ | conj. post. căci, fiindcă, într-adevăr |
| Δαναός, οῦ, ὁ | grec; Danaos a fost eroul fondator al Argosului; pluralul Δαναοί, Danai la origine popor din Argos. |
| -δε | cu ac. (GH288, 4) spre, către, la |
| δέ | (gener. cu sens slab adversativ; pune față în față două elemente, fără ca unul să-l nege pe celălalt) iar, însă; (uneori cu sens puternic adversativ) ci, în schimb, dar |
| δεινός, ή, όν | de care ai de ce să te temi, de temut, cumplit, crunt, groaznic, îngrozitor |
| διί-φιλος, η, ον | drag lui Zeus |
| διά | (adv.) prin, dintr-o parte în alta; despărțit, separat; cu totul, complet, până la capăt; (prep.) (+ gen) prin, printre, dintr-o parte în alta, de pe o parte pe alta, peste; (+ ac.) prin; printre; pe durata; prin (intermediul), cu (ajutorul); din pricina, datorită, de, pentru |
| δῖος, α, ον | divin, zeiesc; urmaș al lui Zeus |
| εἴρω (ϝερ-, ϝρη-, ϝεπ-), ἐρέω, εἶπον (ἔειπον) | vorbesc, spun, povestesc |
| εἰς (ἐς) | (adv.) în(spre), înăuntru; (prep. + ac.) la, spre, către, în direcția, înspre, în; până la, până în momentul, pentru (durata de); în vederea; cu privire la, în ceea ce privește |
| εἰσί(ν) | (ei) sunt |
| ἐκ (ἐξ) | (adv.) afară (din); (prep. cu gen.) din, dinspre, de la, de; dintre |
| ἑκατόμ-βη, ης, ἡ | hecatombă, jertfă de o sută de vite; jertfă mare, sângeroasă |
| ἐκεῖνος, η, ο | = κεῖνος, η, ο, (pron.) acela, aceea, acel lucru; el, ea; (adj.) acel, acea |
| ἑκη-βόλος, ου, ὁ | care trage sau nimerește (de) departe, țintaș, epitet al lui Apollo |
| ἑλώριον, ου, τό | pradă |
| ἐμός, ή, όν | al meu |
| ἐν(ί), εἰν | (adv.) înăuntru; printre, între; (prep. + dat.) în; din; (de) la; în mijlocul; în fața, înaintea; dintre; pe, la; în timpul; cu, prin; din pricina, datorită, cu ajutorul, grație |
| ἐπί | (adv.) apoi, în plus; (prep.) (+ gen.) pe; (de) la, din; în față, înainte; în timpul, în momentul, în zilele; (+ dat.) pe; lângă, la; către, spre, împotriva; peste, după; pentru, în cinstea; în în timpul; (+ ac.) pe; către, spre, în direcția, (până) la; prin, de-a lungul, pe, peste; printre; vreme de, timp de |
| ἔργον, ου, τό (ϝεργον) | lucrare, faptă, acțiune; lucru, treabă; activitate, ocupație, îndeletnicire; înfăptuire, operă |
| ἐς | = εἰς |
| ἐστί(ν) | (el, ea) este |
| ἔχει | (el, ea) are, ține, deține, posedă |
| ἔχουσι(ν) | (ei) au, țin, dețin, posedă |
| ἔχω (σεχ-, σχ-, σχε-, GH103, 119), ἕξω (σχήσω), ἔσχον | am, țin, dețin, posed |
| ἦν | (el, ea) era |
| ἦσαν | (ei) erau |
| θάλασσα, ης, ἡ | mare, ocean |
| θάνατος, ου, ὁ | moarte |
| θεά, ᾶς, ἡ | zeiță, zână |
| -θεν | sufix separativ (GH212, 288, 3) |
| θεός, οῦ, ὁ | zeu, zeiță, divinitate, zeitate, voință sau putere divină |
| θυμός, οῦ, ὁ | suflu vital, suflare, suflet, inimă, viață; voință, dorință, poftă; însuflețire, îndrăzneală, avânt, curaj; minte, cuget |
| Ἴλιος, ου, ἡ | Ilios (Ilionul), numele ținutului și apoi al cetății lui Ilos, Troia |
| καί | și, de asemenea, chiar; καί ... καί, atât ... cât și, nu doar ... ci și |
| καίω (καυ-, καϝ-, και-), καύσω*, ἔκηα | ard |
| κακός, ή, όν | rău, urât |
| κακῶς | cu răutate, rău, brutal |
| καλός, ή, όν | bun, nobil, arătos, viteaz, frumos |
| κατα-καίω (καυ-, καϝ-, και-), κατακαύσω*, κατέκηα | ard |
| κεῖνος, η, ο | = ἐκεῖνος, η, ο |
| Κίλλα, ης, ἡ | Chila, un oraș în Troada |
| κλαγγή, ῆς, ἡ | țipăt, răget, zgomot, zbârnâit |
| *κλεύω (κλευ-, κλεϝ-, κλυ-), -, ἔκλυον | cu genitiv, GH484, aud, ascult |
| Κλυταιμ(ν)ήστρη, ης, ἡ | Clitemnestra, soția lui Agamemnon, conducătorul grecilor în războiul troian. Ea s-a dovedit necredincioasă soțului ei în absența acestuia și l-a ucis la întoarcerea acasă. |
| λαός, οῦ, ὁ | popor, mulțime de oameni, oștire, ostași |
| λύ-ω, λύσω, ἔλυσα | dezleg, eliberez, rup, distrug |
| μαντοσύνη, ης, ἡ | dar al profeției |
| μεγά-θυμος, η, ον | cu suflet mare, viteaz |
| μετ-έειπον sau μετεῖπον = μετὰ-εἶπον (ϝεπ-) | aorist II al lui εἴρω, vorbesc între, mă adresez, vorbesc către |
| μυρίοι, αι, α | foarte mulți, fără număr, nenumărați |
| νοῦσος, ου, ἡ | molimă, boală |
| ὁ, ἡ, τό | acesta, aceea; el, ea; cine, care, ce |
| οἶκος, ου, ὁ | casă, cămin, locuință |
| οἰωνός, οῦ, ὁ | pasăre (de pradă), vultur, semn prevestitor |
| ὀλέκω | ucid, distrug, nimicesc |
| Ὀλύμπιος, η, ον | olimpian |
| Ὄλυμπος, ου, ὁ | Olimp |
| ὅς, ἥ, ὅ | cine, care, ce |
| ὅτε | (ori)când |
| οὐ (οὐκ, οὐχ) | nu |
| οὕνεκα (οὗ-ἕνεκα) | pentru că |
| ὄχα | de departe, mult, considerabil |
| πάτρη, ης, ἡ | patrie, ținut natal |
| πείθω (πειθ-, ποιθ-, πιθ-), πείσω, ἔπεισα (πέπιθον) | conving, câștig |
| πέμπω (πεμπ-, πομπ-), πέμψω, ἔπεμψα | trimit, însoțesc, conduc |
| Πηληιάδης, αο (εω) | fiul lui Peleu, Ahile |
| πολλός, ή, όν | mult, mulți, numeros |
| Πρίαμος, ου, ὁ | Priam, regele Troiei |
| προϊάπτω | trimit înainte |
| προσ-έειπον sau προσεῖπον | aorist II al lui εἴρω (ϝεπ-), m-am adresat, am vorbit către |
| πυρή, ῆς, ἡ | rug (funerar) |
| σκῆπτρον, ου, τό | sceptru, toiag |
| σός, σή, σόν | (al) tău |
| στρατός, οῦ, ὁ | oaste, tabără militară |
| τέ | (enclitic, postpozitiv) și, de asemenea, τέ ... τέ (sau τέ ... καί, sau καί ... τέ) atât ... cât și, nu numai ... cât și |
| τελείω (τελεσ-), τελέω (τελέσ(σ)ω), ἐτέλεσ(σ)α | realizez, împlinesc |
| τεύχω (τευχ-, τυχ-, τυκ-), τεύξω, ἔτευξα (τέτυκον) | fac, confecționez, pricinuiesc |
| τί | (neutru) care? ce? de ce? |
| τίς | (m., f.) cine? care? ce? |
| τότε | atunci, în acel moment |
| φέρω (φερ-, οἰ-, ἐνεκ-), οἴσω, ἤνεικα | sufăr, port, duc, aduc |
| φιλέ-ω, φιλήσω, ἐφίλησα | iubesc, prețuiesc |
| φίλος, η, ον | drag, plăcut, iubit |
| χολόω, χολώσω, ἐχόλωσα | mă înfurii, mă mânii |
| χρύσεος, η, ον | aur, din aur |
| Χρύση, ης, ἡ | Hrisa, un oraș din Troada |
| Χρύσης, αο (εω) | Hrises, preot al zeului Apollo, din orașul Hrisa |
| ψυχή, ῆς, ἡ | suflet, suflare, viață, spirit |
Observație: În tot acest material, cuvintele precedate de un asterisc (*) sunt forme asumate; cele urmate de un asterisc sunt atice, analoage unor forme homerice cunoscute, dar care nu se găsesc la Homer; cele urmate de un dublu asterisc (**) sunt atice, non-analoage formelor homerice; cele urmate de semnul de pumnal (†) nu sunt epice sau atice, ci sunt ionice sau lirice; cele urmate de o cratimă (-) sunt teme (GH128-130).