LH2601. La modul optativ se întâlnesc timpurile prezent, aorist, perfect și perfect viitor. Timpurile au aceeași relație cu timpul propriu-zis ca și pentru conjunctiv; vezi obsevația de la GH405.
LH2602. Învățați conjugarea optativului activ și mediu al lui λύω, GH406, 412, și învățați declinarea lui μέγας, mare, larg, GH233.
LH2603. Vocabular
ἄγε, ἄγετε [ἄγω] | strict imperativ, dar folosit ca interjecție, sus, vino, mergi, du-te |
ἀπονοστέω*, ἀπονοστήσω, ἀπενόστησα | mă întorc, revin în patrie |
ἄψ | înapoi, îndărăt, la loc; în schimb, la rândul său, din nou, înapoi |
γε | enclitic, scoate în evidență cuvântul sau prop. la care se raportează; (sens limitativ) cel puțin, măcar; (întărește o afirmație) într-adevăr, cu adevărat, desigur |
δαμάζω (δαμαδ-), δαμάσ(σ)ω (GH103-104), ἐδάμασ(σ)α | îmblânzesc, domesticesc, strunesc; înfrâng, supun, domin, îngenunchez (pe cineva); (euf. pt.) ucid, răpun, duc la pieire, nimicesc |
ἐρέω (ἐρεϝ-) | întreb, caut |
λοιμός, οῦ, ὁ | molimă, ciumă |
μάντις, ιος, ὁ | văzător, care ghicește viitorul, proroc |
οἴω (ὀΐω) (οἰ-, οἰε-), οἰήσομαι*, ὠισάμην | gândesc, mi se pare |
ὁμοῦ | împreună, în același timp |
ὄναρ, τό | vis |
ὀνειρο-πόλος, ου, ὁ | interpret de vise, visător |
πάλιν | înapoi, îndărăt; iarăși, încă o dată, din nou |
πλάζω (πλαγγ-), πλάγξομαι, ἔπλαγξα | rătăcesc, fac pe cineva să iasă din calea sa; depărtez; (fig.) scot din minți, uluiesc |
π(τ)όλεμος, ου, ὁ | război; încăierare între două oștiri, bătălie |
τὶς, τὶ | cineva, ceva; oricine, orice |
Cuvinte românești derivate: nostalgie; oniric, onirofrenie; palindromie, palingeneză, palinodie; planctofită; polemică
LH2604. Traduceți în limba română:
1. οἴει Ἀχιλλεὺς τοὺς Ἀχαιοὺς ἀπονοστήσειν οἴκαδε.
2. Ἀχαιοὶ οὐκ ἔφυγον θάνατον, τοὺς γὰρ πόλεμος ἐδάμασε καὶ λοιμὸς ὁμοῦ.
3. ἐρείωμεν τοῦτον μάντιν, ὁ γὰρ φίλος ἐστὶν Ἀπόλλωνι.
4. ἑκηβόλος βάλλοι ὀιστοὺς πολλοὺς ἀνὰ στρατὸν Ἀχαιῶν.
5. βουλὴν Διὸς τελείωμεν.
6. πόλεμος κακὸς ὀλέκοι κακῶς Δαναούς, οὕνεκ ἠτίμασαν Ἀπόλλωνα.
7. πῦρ μέγα καίοι ἑκατόμβας ταύρων ἠδ' αἰγῶν.
8. τελέσειε βουλὴν ἑκηβόλος ἄναξ.
9. ὑμῖν μὲν θεοὶ δοῖεν Ὀλύμπια δώματ' ἔχοντες ἐκπέρσαι Πριάμοιο πόλιν, ἐὺ οἴκαδ' ἱκέσθαι, παῖδα δ' ἐμοὶ λύσαιτε φίλην.
10. τίσειαν Δαναοὶ ἐμὰ δάκρυα σοῖσι βέλεσσιν.
LH2605. Copiați, marcați metrica și traduceți.
Iliada, 59-63
Ἀτρεΐδη, νῦν ἄμμε πάλιν πλαγχθέντας ὀίω | |
ἂψ ἀπονοστήσειν, εἴ κεν θάνατόν γε φύγοιμεν, | 60 |
εἰ δὴ ὁμοῦ πόλεμός τε δαμᾷ καὶ λοιμὸς Ἀχαιούς. | |
ἀλλ' ἄγε δή τινα μάντιν ἐρείομεν ἢ ἱερῆα | |
ἢ καὶ ὀνειροπόλον, καὶ γάρ τ' ὄναρ ἐκ Διός ἐστιν, |
LH2606
59. ὀίω este trisilabic; observați accentul său și spiritul.
- ἄμμε [ἐγώ] GH471, ac. pl., noi
- πάλιν πλαγχθέντας; adică fără a fi cucerit Troia, obiectul expediției.
60-61. φύγοιμεν ... δαμᾷ = δαμάει = δαμασει [δαμάζω], GH103-104, 084-085, 473, 2: prin folosirea optativului în prima propoziție și a viitorului indicativ în a doua, Ahile sugerează că sentimentul său este că aceștia mai degrabă ar pieri acolo cu toții în loc să scape.
62. τινα [τὶς, τὶ]: ac. sg. masc.
- ἐρείομεν = ἐρεύομεν = ἐρεύωμεν, GH300, 598.
63. ἢ καί: sau chiar.
- καὶ γὰρ τ' ὄναρ: și visul și orice alte semne sau profeții.
Acțiunea neașteptată a lui Ahile prin care i se adresează direct comandantului său suprem, aparent fără a se fi consultat cu acesta dinainte, cerând practic în prezența tuturor soldaților ca expediția să fie oprită și ca toți să se întoarcă acasă, este ieșită din comun și cu siguranță nu-i va plăcea lui Agamemnon. De aceaastă acțiune este însă responsabilă Hera (vezi vs. 55). Astfel poetul dă motive bune și suficiente pentru indignarea lui Agamemnon și în același timp păstrează neștirbită simpatia auditoriului pentru erou.
LH2607. Traduceți în limba greacă:
1. Toți acești Ahei sunt împinși înapoi și se vor întoarce acasă, dacă scapă de moartea cea rea.
2. Ei nu vor scăpa de moarte, căci războiul și molima îi vor zdrobi în același timp.
3. Arde-ar focul hecatombele taurilor și caprelor lângă corăbiile iuți ale Aheilor.
4. De-ar trage zeii cei mari multe săgeți prin tabăra Danailor.
5. De-ar îndeplini toții Danaii planurile lui Zeus și de-ar scăpa de moartea rea.
6. Războiul și molima de-ar zdrobi pe acești oameni răi deodată, căci ei l-au disprețuit pe Hrises, preotul Țintașului Apolo.