Vasile Stancu

GREACA HOMERICĂ pentru începători


Lecția 7

Recapitulare

LH0701. Recapitulați cu atenție tot ce s-a studiat în lecțiile anterioare.

LH0702. Vocabular

ἀγλαός, ή, όν lucitor, strălucitor; bogat, prețios, minunat; strălucit, slăvit, ilustru
ἀείδω cânt; celebrez prin cântec
Ἄις (nominativul nu se folosește) Hades, zeul lumii de jos
ἄλγος durere, suferință; mâhnire, chin, necaz
ἀν- (ἀ- înainte de consoană) prefix privativ, exprimă negarea, absența sau lipsa
ἀνά, ἄν (adv.) în sus; peste tot; (prep.) (+ gen) pe; (+dat.) pe, deasupra; (+ ac.) de jos în sus, în sus(ul), pe, în prin, printre, pe durata, în timpul, în cursul
ἁνδάνω sunt pe plac, sunt plăcut, plac (cuiva) (cu dat., GH496)
ἀ-περείσιος, η, ον infinit, nemărginit, nesfârșit, nemăsurat; nenumărat
ἄποινα, ων, τά daruri de răscumpărare, răscumpărare
ἀ-τιμάζω prigonesc, oropsesc, năpăstuiesc; mă port fără cinste, nu cinstesc (cum se cuvine), necinstesc, nesocotesc; disprețuiesc, desconsider
αὐτός însuși, însăși; (cu valoare emfatică, gener. despre pers. a III-a) el (însuși), ea (însăși); de la sine, spontan; același
Ἀχαιός, οῦ, ὁ din Achaia, grec
Ἀχιλλεύς Ahile
βαίνω merg; (+ ac. de direcție, cu sau fără prep.) mă îndrept, pornesc; mă urc, mă sui (+ prep.); plec, purced, ies, părăsesc (+ gen. separativ, cu sau fără prep.)
βουλή, ῆς, ἡ deliberare, chibzuire, gând; hotărâre (luată în urma unei deliberări); sfat (oferit altcuiva); (ca rezultat al deliberării) voie, voință, vrere; Sfatul bătrânilor, Consiliu
γάρ conj. post. căci, fiindcă, într-adevăr
δαίς ospăț, banchet
δέ (gener. cu sens slab adversativ; pune față în față două elemente, fără ca unul să-l nege pe celălalt) iar, însă; (uneori cu sens puternic adversativ) ci, în schimb, dar
δεινός, ή, όν de care ai de ce să te temi, de temut, cumplit, crunt, groaznic, îngrozitor
εἰς (ἐς) (adv.) în(spre), înăuntru; (prep. + ac.) la, spre, către, în direcția, înspre, în; până la, până în momentul, pentru (durata de); în vederea; cu privire la, în ceea ce privește
εἰσί(ν) (ei) sunt
ἐκ (ἐξ) (adv.) afară (din); (prep. cu gen.) din, dinspre, de la, de; dintre
ἑλώριον, ου, τό pradă
ἐν(ί), εἰν (adv.) înăuntru; printre, între; (prep. + dat.) în; din; (de) la; în mijlocul; în fața, înaintea; dintre; pe, la; în timpul; cu, prin; din pricina, datorită, cu ajutorul, grație
ἐπί (adv.) apoi, în plus; (prep.) (+ gen.) pe; (de) la, din; în față, înainte; în timpul, în momentul, în zilele; (+ dat.) pe; lângă, la; către, spre, împotriva; peste, după; pentru, în cinstea; în în timpul; (+ ac.) pe; către, spre, în direcția, (până) la; prin, de-a lungul, pe, peste; printre; vreme de, timp de
ἐστί(ν) (el, ea) este
ἔχει (el, ea) are, ține, deține, posedă
ἔχουσι(ν) (ei) au, țin, dețin, posedă
ἔχω am, țin, dețin, posed
Ζεύς Zeus, fiul lui Cronos și Rhea, părinte și rege al oamenilor și al zeilor, zeu al cerului și al tunetului, divinitate supremă în mitologia greacă
ἦν (el, ea) era
ἥρως persoană care se distinge prin barbăție, vitejie și noblețe; erou, viteaz, războinic; domn, nobil (cu referire la comandanții militari și la luptători)
ἦσαν (ei) erau
θυμός, οῦ, ὁ suflu vital, suflare, suflet, inimă, viață; voință, dorință, poftă; însuflețire, îndrăzneală, avânt, curaj; minte, cuget
θάλασσα, ης, ἡ mare, ocean
θε, ᾶς, ἡ zeiță, zână
θεός, οῦ, ὁ zeu, zeiță, divinitate, zeitate, voință sau putere divină
ἴφθιμος puternic, viguros, vajnic, strașnic; slăvit, de soi, ales
καλός, ή, όν bun, nobil, arătos, viteaz, frumos
καί și, de asemenea, chiar
καίω ard
κακός, ή, όν rău, urât
Κίλλα, ης, ἡ Chila, un oraș în Troada
κλαγγή, ῆς, ἡ țipăt, răget, zgomot, zbârnâit
κύων câine
λαός, οῦ, ὁ popor, mulțime de oameni, oștire, ostași
λύω dezleg, eliberez, rup, distrug
μυρίοι, αι, α foarte mulți, fără număr, nenumărați
μῆνις mânie, furie
νοῦσος, ου, ἡ molimă, boală
οἰωνός, οῦ, ὁ pasăre (de pradă), vultur, semn prevestitor
ὀλέκω ucid, distrug, nimicesc
ὅς cine, care, ce
οὐ (οὐκ, οὐχ) nu
οὐλόμενος blestemat, distructiv
πάτρη, ης, ἡ patrie, ținut natal
πέμπω trimit, însoțesc, conduc
Πηληιάδης fiul lui Peleu, Ahile
πολλός, ή, όν mult, mulți, numeros
προϊάπτω trimit înainte
πυρή, ῆς, ἡ rug (funerar)
στρατός, οῦ, ὁ oaste, tabără militară
τέ și, de asemenea
τελείω realizez, împlinesc
τεύχω fac, confecționez, pricinuiesc
τί (neutru) care? ce? de ce?
τίθημι pun, așez, pricinuiesc
τίς (m., f.) cine? care? ce?
φέρω sufăr, port, duc, aduc
φίλος, η, ον drag, plăcut, iubit
Χρση, ης, ἡ Hrisa, un oraș din Troada
ψυχή, ῆς, ἡ suflet, suflare, viață, spirit

Observație: Nu se va găsi în lecțiile de citire niciun cuvânt care să nu fi fost dat în vocabularele de lecție. Dacă studentul memorează cu precizie toate cuvintele din fiecare vocabular de lecție, nu va fi necesar să consulte vocabularul general de la sfârșitul acestui material.

LH0703. Traduceți în limba română:

1. ἀείδομεν θεν θαλάσσης δεινῆς κλαγγῇ πολλῇ.
2. οὐκ ἀτιμάζουσι θεούς.
3. βουλαὶ Ἀχαιῶν οὐχ ἁνδάνουσι θεᾷ καλῇ θυμῷ.
4. βαίνει ἐκ στρατοῦ Ἀχαιῶν εἰς Κίλλαν καὶ φέρει ἀπερείσι' ἄποινα θεῷ.
5. νοῦσος κακὴ βαίνει ἀνὰ στρατὸν καὶ τεύχει πολλοὺς Ἀχαιοὺς ἑλώρια οἰωνοῖσιν.
6. καὶ θεοὶ καὶ θεαὶ ὀλέκουσι λαὸν Ἀχαιῶν.
7. τίς Ἀχαιῶν ἔχει θυμὸν κακόν;
8. ἦσαν πολλαὶ θεαὶ ἐνὶ θαλάσσῃ;
9. καίει πυρς ἐπὶ θαλάσσῃ.
10. λύετε στρατὸν Ἀχαιῶν.
11. πάτρη ἐστὶ φίλη ψυχῇ μυρίων Ἀχαιῶν.
12. τίς πέμπει στρατὸν ἐκ Κίλλης εἰς Χρσην;
13. βουλὴ κακή ἐστιν, ἁνδάνει δὲ θεᾷ θυμῷ.
14. τί ἀείδετε;

Cheia exercițiului

LH0704. Traduceți în limba greacă:

1. Aheii cântă pe frumoasa zeiță a teribilei mări.
2. Noi nu disprețuim zeii, pentru că ei sunt dragi sufletelor (noastre).
3. Hotărârile armatei sunt plăcute zeiței în sufletul (ei) nobil.
4. Mulți ahei pleacă din tabără și aduc zeilor nenumărate daruri prețioase.
5. Molima rea nimicește poporul și face oștirea pradă pentru numeroase păsări.
6. Noi nu cântăm, căci nu este plăcut sufletului zeiței.

Cheia exercițiului





Lecția 8 Lecția 6