LH6901. Vocabular
ἄκρος, η, ον | cel mai înalt, de sus, din vârf; cel mai din afară, de deasupra, la suprafață; de la capăt, din margine, din vârf, extrem |
ἄρχ-ω, ἄρξω, ἦρξα, ἦργμαι*, ἤρχθην* | conduc, sunt în frunte, comand; stăpânesc, domnesc, guvernez, dețin puterea, conduc, cârmuiesc; conduc pe un drum, arăt calea, ghidez; încep, mă apuc, sunt capul, sunt la origine |
ἄτερ | cu gen. GH492, fără; departe de; fără a pune la socoteală, în lipsa, cu excepția |
αὖθι | în același loc, chiar aici; pe loc, îndată |
ἀυτή, ῆς, ἡ | strigăt, urlet, zbieret, strigăt de luptă, luptă; larmă (a luptei), vuiet, zarvă |
εὐρύοπα | cu glas care ajunge până departe, tunător (epitet al lui Zeus) |
ἐφετμή, ῆς, ἡ | poruncă, îndemn, ordin, dispoziție, recomandare, cerere |
ἠέριος, η, ον | de dimineață |
κορυφή, ῆς, ἡ | creștetul capului; vârf de munte; vârf, capăt; coroană |
Κρονίδης, αο, ὁ | fiul lui Cronos, Zeus |
κυδι-άνειρα | care înalță bărbații |
λήθ-ω | cu gen., GH484, scap din vedere; (med.) uit |
ποθέ-ω, ποθήσω*, ἐπόθεσα (ἐπόθησα*) | poftesc, doresc a mai vedea, a redobândi ceva, îmi lipsește cineva |
πολυ-δειράς, άδος | cu multe creste |
πωλέ-ομαι, πωλήσομαι | merg adesea undeva, frecventez, vin, mă întorc |
φθι-νύθ-ω | mă stric, mă veștejesc, mă topesc; mă sfârșesc, mă împuținez |
Cuvinte românești derivate: acropolă, acrobat, acrocarp, acrospor, acromegalie; corifeu; Lethe, letal, letargie
LH.6902 Citiți și traduceți.
Iliada, 490-499
οὔτε ποτ' εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν | 490 |
οὔτε ποτ' ἐς πόλεμον, ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆρ | |
αὖθι μένων, ποθέεσκε δ' ἀυτήν τε πτόλεμόν τε. | |
ἀλλ' ὅτε δή ῥ' ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ' ἠώς, | |
καὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντες | |
πάντες ἅμα, Ζεὺς δ' ἦρχε· Θέτις δ' οὐ λήθετ' ἐφετμέων | 495 |
παιδὸς ἑοῦ, ἀλλ' ἥ γ' ἀνεδύσετο κῦμα θαλάσσης, | |
ἠερίη δ' ἀνέβη μέγαν οὐρανὸν Οὔλυμπόν τε. | |
εὗρεν δ' εὐρύοπα Κρονίδην ἄτερ ἥμενον ἄλλων | |
ἀκροτάτῃ κορυφῇ πολυδειράδος Οὐλύμποιο. |
LH6903
490. κυδιάνειραν: acest epitet al adunării indică o libertate de discuție considerabilă și o tendință spre democrație, atât de caracteristică Greciei de mai târziu.
- πωλέσκετο: formă iterativă, GH400.
492. ἀυτήν: întotdeauna din trei silabe (după cum se vede din poziția spiritului) și nu trebuie confundat cu αὐτήν [αὐτός, ή, ό], ea (însăși).
Ahile era un mare războinic și își găsea cea mai mare plăcere în luptă, ceea ce făcea ca inactivitatea sa forțată să fie deosebit de frustrantă.
491-492. φθινύθεσκε, ποθέεσκε: forme iterative, GH400.
493. ἐκ τοῖο"din acel foarte important (moment)", adică momentul când Ahile s-a retras din conflict și a implorat-o pe mama sa să obțină pentru el satisfacție din partea lui Zeus, începutul urgiei, ziua în care s-au certat, moment atât de important pentru acțiunea întregii Iliade.
495. ἐφετμέων: GH484.
- ἦρχε: ca domn și stăpân, el mergea în frunte, în timp ce grupul de femei și toate celelalte divinități veneau în urmă.
497. οὐρανὸν Οὔλυμπόν τε: GH519. Cerul și Olimpul, noțiuni care în acele vremuri erau amestecate. Olimpul era atât de înalt încât vârful lui ajungea la cer, dincolo de nori, unde, în cerul strălucitor și însorit, erau locuințele zeilor. Cerul și Olimpul par a se folosi ca sinonime aici, ca de altfel oriunde altundeva la Homer, fără să aibă o imagine consecventă în mintea poetului.
498. ἄλλων: GH492.
499. κορυφῇ GH509. Imaginea lui Zeus așezat pe un vârf îndepărtat al Olimpului, departe de restul familiei, imediat după întoarcerea lor dintr-o lungă călătorie, este bine conturată. Acest lucru este absolut esențial pentru scena cu Tetis care urmează, căci Hera n-ar fi permis ca aceasta să aibă loc și nici Tetis n-ar fi fost atât de neînțeleaptă încât s-o încerce în prezența acesteia. Pe de altă parte, după cum vom vedea în scurtă vreme, Zeus avea o viață casnică nefericită și probabil a venit aici pentru a găsi un pic de liniște.