Vasile Stancu

Curs de greacă biblică pentru începători

Referințe

1705. Utilizarea participiului

Participiile sunt adjective verbale. Fiind adjective, ele au gen, număr şi caz şi, ca şi celelalte adjective, se acordă în gen, număr şi caz cu substantivele pe care le determină. Având în acelaşi timp şi natură verbală, ele au următoarele caracteristici: - au timp şi diateză; - pot primi modificatori adverbiali; - dacă provin din verbe tranzitive, pot avea complement direct.

Exemple:
(1) ὁ ἀπόστολος λέγων ταῦτα ἐν τῷ ἱερῷ βλέπει τὸν κύριον.
Apostolul, spunând aceste lucruri în templu, vede pe Domnul.

Participiul λέγων, care înseamnă spunând, se acordă cu ἀπόστολος, care este substantiv masculin la cazul nominativ singular. Având natură verbală, participiul va avea timp şi diateză. Este la timpul prezent, ceea ce înseamnă că acţiunea pe care o determină se desfăşoară în acelaşi timp cu acţiunea verbului principal βλέπει. Este la diateza activă, ceea ce înseamnă că se referă la apostol ca făcând ceva şi nu făcându-i-se ceva. Mai are un complement indirect, ἐν τῷ ἱερῷ şi un complement direct ταῦτα. Participiul λέγων nu are un subiect al său, aşa cum ar avea un verb finit, căci substantivul ἀπόστολος, care denumeşte persoana ce îndeplineşte acţiunea definită de participiu, nu este subiectul participiului ci substantivul cu care participiul (ca adjectiv) se acordă.

(2) βλέπομεν τὸν ἀπόστολον λέγοντα ταῦτα ἐν τῷ ἱερῷ.
Noi vedem pe apostol spunând aceste lucruri în templu.

Substantivul cu care participiul se acordă este masculin, la cazul acuzativ singular; tot aşa trebuie să fie deci şi participiul.

(3) προσερχόμεθα τῷ ἀποστόλῳ λέγοντι ταῦτα ἐν τῷ ἱερῷ.
Noi venim la apostol pe când el spune aceste lucruri în templu.

Participiul λέγοντι, ca şi substantivul ἀποστόλῳ pe care-l determină, este masculin, la cazul dativ singular. Uneori, traducerea perfect literală nu este posibilă, deoarece sensul ideii exprimate în limba greacă ar fi modificat. Chiar şi în exemplul (1), o traducere mai corectă ar fi: În timp ce spune aceste lucruri, apostolul vede pe Domnul.

(4) διδασκομένῳ ὑπὸ τοῦ ἀποστόλου προσέρχονται αὐτῷ οἱ δοῦλοι.
Pe când este el învăţat de apostol, slujitorii vin la el.

Participiul prezent pasiv διδασκομένῳ se acordă cu αὐτῷ, predicatul fiind προσέρχονται.